проект «Буряад Yнэн»
«Шэнэ Yе»
Сто Первая весна
«Шэнэ Yе» в переводе звучит как «новый этап», что созвучно весне, молодости и новой энергии. В декабре 2021 года газета «Буряад Yнэн» отметила свой 100-летний юбилей. Эта важная веха в истории старейшего издания Бурятии получила продолжение. Еще не закончились юбилейные мероприятия, а у нас уже родилась идея нового проекта — «Сто Первая весна».
Ветреным апрельским днем коллектив Издательского дома «Буряад Yнэн» собрался в сквере Пушкина и пригласил друзей — известных поэтов, начинающих авторов, студентов — будущих филологов, журналистов и всех желающих.
«Философия проекта в том, что именно первая весна газеты «Буряад үнэн» с вековой историей должна стать началом новой эпохи бурятского слова в литературе, следовательно, и в музыкальном искусстве».
Норжима Цыбикова
автор идеи, заместитель директора ИД «Буряад Yнэн»
«Мы рассчитываем, что проект «Шэнэ Yе» - Сто Первая весна поможет нам найти и объединить молодых, талантливых мастеров бурятского слова, которые вольются не только в ряды журналистов «Буряад үнэн», но и станут новой плеядой поэтов и писателей бурятского народа».
Дашидоржо Болотов
директор ИД «Буряад Yнэн»
Пока маститые поэты и журналисты готовились декламировать стихи, редактор журнала «Байкал» Булат Лубсанович Аюшеев и литературный редактор Ольга Хандарова объявили «Поэтический экспромт» - конкурс на лучшее стихотворение на бурятском и русском языках. Нужно было сочинить небольшое стихотворение, используя слова «Байкал», «үнэн», «сто первая весна» и т.д.
Марафон стихов открыл журналист газеты «Бурят Yнэн» Булат Бадмаев. Стихотворение «Магтаал» было написано Галиной Хандуевной Базаржаповой еще в 2001 году, но только в декабре 2021 года было представлено широкой публике на праздновании 100-летия газеты «Буряад Yнэн». Текст стихотворения и его подстрочный перевод опубликованы ниже.
«Магтаал». Текст на бурятском языке
Мянган жэлнүүдэй уулзуур дээрэ зогсоноб,
Зуун жэлнүүдэй хилэ дээрэһээ золгоноб,
Һүни, үдэрэй һэлгээн соогуур мүндэлнэб,
Һара, наранай толон соогуур тодорноб.
Оршолон ехэ юртэмсэ соогоо
Обёормоор бэшэ тооһониинь мэтэб,
Ордон хэрэмэй тулгашье мэтэб,
Олдохоор шухаг түбишье мэтэб.
Заха хизааргүй Замбуулин соогуур,
Миралзаа мүшэдэй урасхал соогуур
Минии бодол дэгдээл ха даа,
Минии хүсэл ниидээл ха даа –
Удаан саг соо бэдэрээл хаб даа,
Утахан замдаа эсээш хаб даа –
Үльгэр домогойнь Шамбала хаанаб?
Үржэн Хандын орониинь хаанаб?
Нара Хажадай үзэсхэлэн хаанаб?
Будалын ороной гуламтань хаанаб?
Сансарын хүрдэһөө сүлөөрмөөр аал, теэд?
Газарай татасаһаа таһармаар аал, теэд?
Сагаа тоолоһоор, зайгаа хэмжэһээр,
Сахариг улаан Нарандаа шүтэһөөр,
Сая жэлэй толо шэнгээһэн
Һаруул шарайтай Һарадаа зальбарһаар –
Гурбадахи мянган жэлээ угтанаб,
Гуурһанай шэдеэр магтаал үргэнэб!
«Магтаал». Перевод на русский язык
О, миг соприкосновенья двух тысячелетий,
О, миг слияния двух веков – столетий,
И этот миг – редчайший во Вселенной
Приветствием-магтаалом я освящаю,
Рождаясь заново в лучах и Солнца, и Луны,
Обретая новый лик на смене двух эпох.
Пылинкой крохотной себя я ощущаю,
Незаметной в огромном пространстве.
Иль я – основа мироздания, что нерушима,
Иль облик той планеты, с коей соприкасаясь,
Открываем мир иной, доселе неизвестный?
И взмывает ввысь мысль моя – молния,
В мерцающих звездах блуждает,
По безграничной Вселенной летает,
К обители духовного мира стремится,
К познанию истины с жаждою мчится.
И поиски те бесконечны, вызваны верой
Устала ль я от усилий безмерных?
Где же та Шамбала обетованная?
Где владения небесной Уржин-Ханда?
Где дух поющий Нара-Хажид?
Поталы где очаг, что сродни Деважин?
Но возможно лишь воспарение душою,
Но возможно лишь общение на расстоянии,
Пока мы в Сансаре вращаемся,
И притяжению земному подчиняемся.
И жизнь свою слагая по земному,
Время отсчитывая, пространство измеряя,
Кланяясь Солнцу красноликому,
И Луне, вобравшей свет миллионов лет
Встречаю я с почетом новое тысячеление,
Приветствую хадаком новое столение,
Возвожу магтаал волшебством пера
Вселенной новой и новому мирозданию.
Проникновенные и такие важные слова, характеризующий главный смысл мероприятия, сказала Галина Хандуевна Базаржапова — редактор литературно-художественного журнала на бурятском языке «Байгал», народный поэт Бурятии, член Союза писателей и Союза журналистов России.
«Одото заяа айладхыт»
Галина Базаржапова
Хайшаа яашаа аяншалхадам,
Харгын заяа айладхыт,
Хамаг hайхан зониие
Хани болгон уулзуулыт.

Наашаа, саашаа айлшалхадам,
Намхан заяа айладхыт,
Нартай һайхан зониие
Найза болгон уулзуулыт.

Ойгуур, холуур аяншалхадам,
Одото заяа айладхыт,
Олон һайхан зониие
Ойро болгон уулзуулыт.


Еще один гость — Чингис Цыренович Гуруев — заслуженный артист Бурятии, актер Бурятского театра драмы, поэт, писатель, переводчик. Чингис Цыренович плодотворно занимается переводами с монгольского языка на бурятский язык. Чингис Цыренович прочитал два своих стихотворения — «Арюхан хабарай аялга», «Хүхын дуунай һүнинүүд».
«Арюхан хабарай аялга». Чингис Гуруев
Найдамтай хүйтэн үбэлэй хаһын холодожо үнгэрхэдэ,
Наранай туяагай үдэрһөө үдэртэ хурсадажа шарахада,
Һалгай Нугада хабарай амисхал айлшалжа бууба.
Һаари торгон шэнги һалхин һэбшээдэжэ дулаарба.

Саһан хайлана... Һайрамай уһан сагаалхижа үерлэхэдөө,
Саг үеын мандал бадарал дэлгэжэ түхээһэндэл,
Хэшэгээр баянхан газарай хүрьһэ энхэржэ шиигтүүлхэдээ,
Хэжэнгэ гол руу хүүюур мэтээр хүүежэ урдана.

Үльгэр соохи баатарай нойрһоо һэрижэ бодоод:
- Үбсүү сээжэеэ һэргээн амжахамни! – гэжэ хүхиһэншүү,
Хүдөө тала сэсэг намаагаар нэбшыжэ һалбаршоод,
Хүбшэ тайгата уула хадаяа дэрлэжэ хүхэрнэ.
«Хүхын дуунай һүнинүүд». Чингис Гуруев
Хэзээш һөөргөө бусахагүй
Хүхын дуунай һүнинүүд,
Хадын солгёо горхоной
Харьяа мүнгэн хүүюурбэл,
Эрхэ тангил хүбүүнэй
Эрэ зориг бадаруулна.
Угай буянааар урматай
Урин хүүхэнтэй танилсуулна.

Хүдөө нютагай арюунда
Хүхын дуунай һүнинүүд,
Сансар огторгойн уудамда
Сахилзан мүндэлөө мүшэдтэл
Илдам хоёр зүрхэнһөө
Инагай ошо дүлэтүүлнэ,
Хайра дуранайнь охинһоо
Хангай дэлхэйе уяруулна.

Хүжэ ногоон хабарай
Хүхын дуунай һүнинүуд,
Алтаар сасаран мандагша
Агуу мүнхэ нарандал
Гэнэн холшор хүбүүнэй
Гэрлэхэ заяа батажуулна.
Хадаг табиха болзортонь
Харгы зам заларуулна.
Нина Токтохоена Артугаева-Ленхобоева - автор книг «Эжымни абдар» (Благословение матери), «Дуунууд, минии далинууд...» (Песни, мои крылья...), «Согтойхон мүшэдэй ялалзаан» (Волшебное сияние звёзд) и др., автор более 85 песен, поэтэсса.
«Хабарай хөөрэлдөөн». Нина Артугаева
Һалхин үлеэнэ ааляар,
Һаршаганан дуулдана элеэр,
Хангай тайгын үлхөө модод
Хабарай хөөрэлдөөе шагнанад

Хугшэржэ мохитошоһон һалхин
Хүнгэрэг саһаяа тараан,
Харгын захаар суглуулан,
Хамбашадай зам хаанад.

Хабарай наран шангаржа,
Хүрьһэтэ газараа хайлуулна.
Хайлаһан саһан һайрмагтажа,
Хабарнай зунтаяа хөөрэлдэнэ.

Хөөрэлдөөнэй һабагша таһалан,
Хүйтэн мүндэрөөр хайнагтан,
Хабарай һалхин эшхэрнэ,
Хайра гамгүйгөөр үлеэнэ.

Хабарай хөөрэлдөөн юун тухайб,
Жэлэй ээлжээн – дүрбэн сагай,
Жэнхэни нажар, зүн тухай,
Хээрын нооной шэмэ тухай...

Үбэлдөө эсэһэн тэнгэри
Үнгэтэ хүхэ зүһэ шэгээ,
Үглөөгүүр тээшэ элирүүлэн,
Үдэртөө зүүдхэлээ зүүнэ.

Хабарай хөөрэлдөөнэй домогынь –
Хуураа татаһан үльгэршэн.
Үлгын дуунай аялга хүгжэмынь –
Утаһан жэмбүүртэй лимбэшэн.

Газарнай гэдээд хүгжэмдэжэ,
Гүлгэтэй үшөөһэеэ хиисхүүлнэ.
Тэнгэриин үүлэд сагааржа,
Тамаран огторгойдоо амарна.

Залаата ургынууд добоороо
Задаран, хүхэрэн сэсэглээ,
Шугы соо мойһод сэсэглээ,
Шубуудай зада эхилээ.

Хабарай хөөрэлдөөн юун тухайб,
Хайлан хайнагтаһан саһан тухай,
Дунгяа гэрэлтэй зун тухай,
Дууран ногоорһон тала тухай...
«Юуншье болодог…». Нина Артугаева
Хүнэй ажабайдалда юуншье болодог...
Хүрьһэтэ дэлхэйн жама ёһо иимэ,
Бэе бэетэеэ хэрэлдэжэ хахасаашье һаа,
Байтараа дахинаа уулзажа эхилдэг...

Наһатай болоходоо хүн бүхэн
Наһанайнгаа харгые шүүмжэлжэ ородог.
Удэр бүхэнэй шууяатай юрьеэн
Үбгэрһэн хүнүүдтэ хашартай болошодог...

Үдэр һүнимнэйшье илгаатай даа,
Үүлэтэйшье, бороотойшье байдаг даа,
Үдэрэй һанаан, һүниин зүүдэн,
Үргэһэ нойроошье алдахабди мэгдэн...

Хүнэй ажабайдалда юуншье болодог,
Уулзатараа баяртай гэхэшье саг ерэдэг,
Ууган тоонто шоройтой газарһаашни үлүү
Хун бүхэндэ нангин дайда байха гү?...

Аадартай, мүндэртэй байһан аад лэ,
Аалихан байдал тогтошодог лэ,
Эржэн шулуун элэтэрээ нимгэрдэг лэ,
Эдеэшэгүй юумэн болбосордог лэ...

Бороогой һүүлээр эсэшэһэн таламнай
Борьбо дээрээ үндыжэ амилдаг.
Хожомдожо уулзаһан хоёрой инаг дуранһаа
Халюун сабшалан нугамнайшье ногоордог...

Хунэй ажабайдалда юуншье болодог,
Хүхэ торгон хадагшье үнгөө бууралдаг,
Хуушарһан юумые шэнэлхэеэ оролдон,
Хүн бүхэн эрмэлзэнэ туяа татан...

Бэе бэеэ гомдохоонобди ойлгонгүй,
Зан абарииень хэшээжэ хайрланагүйб,
Залуушуулаа дүнгэн үргэнэгүйбди,
Бэлэн юумэндэ дуратай байнабди...

Эзэгүй гэр хооһоржо үмхирдэг,
Эрэ эхэнэрэй харгы хоёр тээшээ
Эреэелэн маряалжа, хотирон һалаатадаг,
Эд бүд, хубсаһа хунаршье хуушардаг...

Хүнэй ажабайдалда юуншье болодог,
Гашуудалай үүдые бүхөөр хаажа,
Хүжэтэ жаргалай булан нээжэ,
Гал гуламтаяа бултадаа һэргээе даа...
Булат Лубсанович Аюшеев — редактор литературного журнала «Байгал», поэт, прозаик, журналист читает стихотворение «ИЗ АЛТАН ТОБЧИ»
«Из Алтан Тобчи»
Булат Аюшеев
Сядет обеими лапками
на обломок птица.
Каждое пёрышко к пёрышку,
облика плотный обхват.

Не бессердечный камень,
а золотое сердце.
Каменотёс угрюмый
будет подарку рад.

Только бы вот приурочить
к чему-то простое чудо
обнаружения сердца,
в ком не подозревал.

Бисеринки песчинок,
горбатая тень верблюда
и полновесные горы
складками одеял.

Синего неба отмель,
волоконца тучек,
на большом удаленье
притопленная луна.

Правда ли, что равнина,
шершавая от колючек
и овечьей шерсти,
единственно сну верна?

Может быть совпадения
всего лишь ошибка?
Спи, бородатый всадник.
Мгновение, остановись!

Золотое колёсико
плещется словно рыбка,
и чирикает птица:
чингис, чингис!


Юрий Анатольевич Извеков — известный в Бурятии поэт, фотограф, художник, участник многих выставок. Автор поэтических сборников «Как сухая трава» (1998), «Мышь» (1999), «Татцельвурм» (2006), книги прозы и стихов «Коробка спичек» (2019). Лауреат Литературной премии имени Исая Калашникова.
ПУШКИН
Юрий Извеков
Пушкин выглянул изо мглы,
Поглядеть: все ли в мире правильно
И как встарь встрепенулись орлы
И собаки им вслед залаяли.

Люди выкарабкались из нор
И завыли, понюхав воздух.
По морозу бегут без ног
С криком: Пушкин, там Пушкин в звездах!

Мед суют ему, калачи,
Всем охота послушать.
Пушкин выглянул и молчит.
Мягко стелется снег на уши.
Валентин Геннадьевич Литвинов родился в городе Бикин Хабаровского края. Живет в Улан-Удэ. Стихи публикует на сайте Поэзия.ру. Участник фестиваля «Эмигрантская лира» (2014, Льеж, Бельгия), (2017, Пекин — Харбин, Китай).
«Песнь о Гайавате»
Валентин Литвинов
Зеленеет гай, а вата
Облаков - белее хлопка.
Голубой карбункул неба
Отражается в реке.
Как индейский Гайавата
Я веслом табаню ловко.
Все с собой - краюха хлеба

И махорка в вещмешке.

Вероятно, на закате

Раскурю я трубку мира.

Днем сквернить чистейший воздух

Почему-то не хочу.

Как настойку на мускате

Пью хмельной поток эфира.

А когда наступит роздых,

Я костер раззолочу.

Он разгонит сизый сумрак

Словно лунная дорожка.

Звездный дождь, неся прохладу

И призывы дергачей,

Догорит в небесных умбрах...

Я ж улягусь спать сторожко.

Ничего-то мне не надо.

Я свободен, я ничей.

Редактор газеты «Буряад Yнэн» Сарюна Булатовна Эрдынеева.
«Пушкинда хүшөө». Гунга ЧИМИТОВ
Наран һүлдэтэ Москвагай түбтэ
Нангин Пушкинай талмай оршоно.
Үнэн һайхан мэдэрэлдэ абтан,
Үдэр бүхэндэ тэндэ ошоноб.

Хуша ногоон сэсэглигэй дунда,
Хүйтэн уһата сэсэрлигэй тэндэ
Хүрин саад - түмэрөөр шудхамал
Хүрэг мандайна - Пушкинай мүн.

Цилиндр малгайгаа арадаа баряад,
Сэсэглигһээ үндэр табсан дээрэ тобойно
Хажуудань ошонхойби холын буряад,
Гайхалтай заа хүн доронь байнаб.

Бадаг мүрнүүдээ аргаахан шэбэнэнэм
Бараг удха түгэлдэрөөр һанагдана.
Саашанхи замаа эндэһээ шэртэхэдэм
Сарюун, арюун мэтэ үзэгдэнэ.

Наран һүлдэтэ Москвада абаһан
Нангин һургаалдам хизаар байхагүй.
Агуу Пушкин - шам тээшэ зориһон
Арадайм зүргэ үбһөөр ургахагүй.
«***». Галина Раднаева
Ажаһууха хүсэлөөр салгидаһан наһамни
Нарбай сагаан һарын саһаншуу,
Ажабайдалые сэгнэжэ үрдиһэн һэшхэлни
Наранһаа шатаһан набшаһанай шүүдэршуу

Түхэл шарайгаа үхибүүдтээ мүнхэлөөд,
Томоогүй наһаяа эдлэн ябанаб,
Эрьехэ байдалдаа һанаагаа зобоод,
Эхэ хүнэй жаргал эдлэнэб.

Дуулан дурлан ябадаг наһамнай
Үхибүүдэйм нангин түшэгынь болуужан,
Бүдэрөөд бусадаггүй эрид хүсэлни
Бүрхэг үдэрынь тулгань болуужан!
Итоги конкурса стихов
Цындыма Цыренова, победитель конкурса стихотворений на бурятском языке. Д.Банзаровай нэрэмжэтэ Буряадай гүрэнэй ехэ һургуулиин оюутан


* * *
Далан табан жэлээ алхажа,
Далан олон ондоо уншагшаднай,
Дээшээ ходо гаран ябажа,
Дээгүүр шубууд шэнги ниидэгты!

«Байгал» манай сэтгүүл
Бадма сэсэг шэнги һалбарна,
«Байгал» сэтгүүл гээшэмнай
Буряад арад зоной баялиг.
Софья Евдокимова, победитель конкурса стихотворений на русском языке

* * *
Реальность за окном полощет нервы нам,

Всё тянет жилы из души.

Но посмотри: идет весна Сто первая!

Живи её. Люби. Дыши. Пиши.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website